Fiz algumas modificações para não ter graves spoilers. Todos de His Dark Materials - Fronteiras do Universo. Uma tradução bem livre.
"No," said Lyra, "except that it was by a river."
"He outfaced me. I thought no one could ever do that, but this half-grown boy was too daring for me, and too clever. I am not happy that you should do what you plan, but there is no one I would trust to go with you except that boy. You are worthy of each other. Go well, Lyra Silvertongue, my dear friend."
("Não", disse Lyra, "só que foi à beira de algum rio."
"Ele me desafiou. Eu achei que ninguém nunca faria isso, mas esse garoto que ainda nem cresceu o bastante foi muito audacioso para mim, e muito esperto. Não estou feliz com o fato de você ter que fazer o que quer fazer, mas não tem ninguém que eu confiaria para ir com você senão aquele garoto. Vocês se merecem. Vá bem, Lyra da Língua Mágica, minha amiga querida.")
"When you go back, if you see my daemon, tell him I love him the best of everything in the land of the living or the dead, and I swear I\'ll come back to him, even if no one\'s ever done it before, I swear I will."
"Yes, I\'ll tell him that," said the old boatman.
("Quando você voltar, se vir o meu daemon, diga a ele que eu o amo mais que qualquer coisa na terra dos vivos e dos mortos, e que prometo que vou voltar para ele, mesmo que ninguém nunca tenha feito isso antes, juro que eu vou."
"Sim, direi isso a ele", disse o velho barqueiro.)
"I wanted you to come and join me," he said, his voice hoarse and quiet, "and I thought you would prefer a lie."
"Yes," she whispered, "that\'s what I thought."
("Eu queria que você viesse e se juntasse a mim", ele disse, a voz rouca e calma, "e achei que você ia preferir uma mentira."
"Sim", ela sussurrou, "foi o que pensei.")
chorei litros:
"Oh, my dear, I can do no more. Will and the girl are safe, and everything will be well, but this is the end for me, though I truly died when you did, my beloved."
A moment later, he was gone.
("Oh, meu querido, não posso mais. Will e a menina estão a salvo, e tudo vai ficar bem, mas isto é o meu fim, mesmo que eu tenha morrido quando você se foi, meu amado."
não dá pra traduzir direito a parte do truly died when you did, não do jeito que eu queria...)
"I will love you forever, whatever happens. Till I die and after I die, and when I find my way out of the land of the dead, I\'ll drift about forever, all my atoms, till I find you again..."
"I\'ll be looking for you, every moment, every single moment. And when we do find each other, we\'ll cling together so tight that nothing and no one will ever tear us apart. Every atom of me and every atom of you..."
("Eu VOU te amar para sempre, aconteça o que acontecer. Até o dia em que eu morrer e depois desse dia, e quando eu chegar à terra dos mortos, vou ficar lá para sempre, todos os meus átomos, até te encontrar de novo..."
"Eu vou te procurar, todos os segundos, cada segundo! E quando nos encontrarmos de novo, vamos nos abraçar tão forte que nada nem ninguém vai poder nos separar, nunca. Cada átomo meu e cada átomo seu...")
"We have to be all those difficult things like cheerful and kind and curious and patient, and we\'ve got to study and think and work hard, all of us, in all our different worlds, and then we\'ll build..."
"And then what? Build what?"
"The Republic of Heaven", said Lyra.
("Nós temos que ser todas essas coisas difíceis como alegres e gentis e curiosos e pacientes, e temos que estudar e pensar e trabalhar duro, todos nós, em todos os nossos mundos diferentes, e então construiremos..."
"E então o quê? Construiremos o quê?"
"A República do Céu", disse Lyra.)